自考已經(jīng)結(jié)束了一段時間,相信大家都在陸續(xù)查詢自考成績,或者等待查詢考試成績,下面,小編整理了今年《英語翻譯》的真題,供考生們參考。
I.Word and Phrase Translation(20 points,1 point each)
A.Translate the following words and phrases into Chinese.Write your translation on the Answer Sheet.
1.air mass
2.train schedule
3.freshwater fish
4.biotechnology
5.lunar eclipse
6.fashion show
7.foster parents
8.vision phone
9.renewable petroleum
10.major country diplomacy
B.Translate the following words and phrases into English.Write your translation on the Answer Sheet.
11.戶口
12.京劇
13.預(yù)期壽命
14.大運(yùn)河
15.雙刃劍
16.漢字
17.隱形眼鏡
18.市場份額
19.自然棲息地
20.戰(zhàn)略性新興產(chǎn)業(yè)
II Translation Revision(20 points,2 points each)
A.Correct or improve the translation of the following English sentences.Write your revised versions on the Answer Sheet.
Example:
原文:Adelaide enjoys a Mediterranean climate.
譯文:阿德萊德享有地中海型氣候。
改譯:阿德萊德屬地中海型氣候。
21.原文:For weeks,central Russia has been in the grips of its worst-ever heat wave,which has caused probably thousands of fatalities.
譯文:幾周以來,俄羅斯中部地區(qū)深陷于歷史上最嚴(yán)重的可能造成高達(dá)數(shù)千人死亡的熱浪之中。
改譯:
22.原文:He is much more at home on the subject than his elder brother.
譯文:他比他哥哥花更多時間呆在家里研究這個題目。
改譯:
23.原文:The art of dance knows no borders.
譯文:舞蹈藝術(shù)是不認(rèn)識國界的。
改譯:
24.原文:It has been a depressingly long time since Britain has produced a champion.
譯文:自從英國贏得冠軍后,已經(jīng)過去很多年了,多少有些令人沮喪。
改譯:
25.原文:Surrounded by company,and freed from the worries of the home-owner,she declared she had never been happier.
譯文:身邊有人陪,家務(wù)不用管,她說她從來沒有高興過。
改譯:
B.Correct or improve the translation of the following Chinese sentences.Write your revised versions on the Answer Sheet.
Example:
原文:能為他的這本散文集子作序,我覺得很榮幸。
譯文:To write a preface to this collection of his essays gives me a great honor.
改譯:I find it a great honor to write a preface to this cllction of his essays.
26.原文:恐懼會摧毀我們,而信念會把我們從所面臨的危機(jī)中拯救出來。
譯文:Fear will ruin us,but faith will save us from the crisis we are faced.
改譯:
27.原文:縱觀人類發(fā)展歷史,人類社會就是在不斷發(fā)現(xiàn)問題、解決問題和總結(jié)經(jīng)驗中
發(fā)展進(jìn)步的。
譯文:Throughout history,human society has developed and progressed in the process of constantly finding and solving problems and learmed from experience.
改譯:
28.原文:肯定有許多更為簡單、更為有效的方法去評定一個人的真實能力。
譯文:It must be many simpler and more efctive ways of asessing a person's true abilities.
改譯:
29.原文:午后的陽光像水似的漫布開來,驅(qū)散了林子里的霧氣。
譯文:The afternoon sunshine,that spread like water,dispelled the mist in the forest.
改譯:
30.原文:我們還是可以說全球變暖很可能使多種極端天氣出現(xiàn)得更頻繁、更惡劣。
譯文:Sill,we can say that global warming very likely makes many kinds of extreme weather appear both more frequent and more severe.
改譯:.
I.Sentence Translation(20 points,2 points each)A.Translate the following underlined sentences into Chinese.Write your translation on the Answer Sheet.
31.Comptition protects the fredom of the individual by ensuring that there is no monopoly of power.In contrast to one,al-powerful govemment,many businesses compete against each other for profts.Theretically,if one business tries to take unfair advantage of its customers,it will lose to competing business which treats its customers more fairly.
32.The past few centuries have witnessed blloon's expansion into various aspects of life.While small blloons are used as colorful decorations,scientists use weather balloons to collect meteorological data from the atmosphere.Balloons are even used by doctors to"inflate"the blood vessels of patients to aid in circulation.
33.For fermentation(發(fā)酵)to take place you need raw material,or fedstock,as it is known in the biofuels industry.Anything will do as long as it can be broken down into sugars with the byproduct ideally bumt to produce electricity to run the plant.
34.Brothers and sisters are just sort of there.And yet,when it comes to our development.they can be more infuential than parents,This holds whether they are older and cool,or younger and frustrating;whether we follow in their footsteps,or run screaming in the other direction.
35.People have become conditioned to expect superior quality from a man who wears a uniform.The television repairman who wears a uniform tends to inspire more trust than one who appears in civilian clothes.Faith in the skill of a garage mechanic is increased by a uniform.
B.Translate the fllowing underlined sentences into English.Write your translation on the Answer Sheet.
36.有了盼頭,會覺得太陽每天都是新的。丕管是望梅止渴,還是畫餅充饑,它都會激勵你不停手中的槳,去追逐哪怕=星微小的火光。
37.近五年來,中國農(nóng)業(yè)部門和-些國際組織及國家簽訂了雙邊、多邊協(xié)議。建立了191個經(jīng)濟(jì)技術(shù)合作項目。重點放在農(nóng)業(yè)科學(xué)研究、教育和技術(shù)推廣等方面。
38.要使房價保持在合理水平上,二是必須增加有效供給。今年計劃建設(shè)保障性住房和棚戶區(qū)改造住房1000萬套。今后五年計劃新建保障性住房3600萬套。
39.對知識的渴求與自覺探索,是一個人、一個民族、一個國家進(jìn)步的象征。過節(jié)方式的轉(zhuǎn)變,恰恰體現(xiàn)了人們對知識和文化的尊重,以及對自身未來發(fā)展的美好愿景。
40.歷史經(jīng)驗證明,開放帶來進(jìn)步,封閉必然落后。中國經(jīng)濟(jì)實現(xiàn)騰飛的一件重要法寶就在于堅持了對外開放的基本國策。
IV.Passage Translation(40 points,20 points each)
A.Translate the following passage into Chinese.Write your translation on the Answer Sheet.
41.Plastic pollution is the most serious and dangerous pollution in the world right now.
According to a 2016 report by the Ellen MacArthur(艾倫●麥克阿瑟)Foundation,there would be more plastic than fish in the seas by 2050.It was estimated that eight million tons of plastics enter oceans annually.
Governments around the globe are increasingly taking measures to curb the menace of disposable plastis.Indonesia,for example,has pledged to reduce plastic waste in its waters some 70 percent by 2025.One of the smart solutions is to boost recycling.In the city of Surabaya(泗水),one can see dozens of passengers queue at a busy bus terminal with bags.full of plastic bttles and disposable cups in their hands.This is because they can swap trash for travel tickets.
B.Translate the following passage into English.Write your translation on the Answer Sheet.
沒有經(jīng)過失敗的人生,那真是遺憾,因為失敗的時候是最好的時刻。退稿時的沮喪,思考后重新再出發(fā);愛一個人得不到回應(yīng)時,孤獨(dú)時刻回來做自己,反而把自己搞清楚了。這些人生記憶最深刻的事,只有在失敗時才能嘗到。
失敗時感覺到苦,而苦則是一種莊嚴(yán)。由于苦最不容易理解,也最沉重,所以大家都不要,但是苦卻是人生最后最穩(wěn)定的力量。
上一篇:10月自考真題之《證券投資與管理》
下一篇:河南自考專升本近代史簡答題匯總1